Gatha of True Faith


正  信  念  佛  偈


Introducing this excellent composition of the Gatha of True Faith in the Nembutsu – Saying the Buddha’s Name (Namo Amida Butsu, 南 无 阿 彌 陀 佛),  Master Shinran expressed his deep gratitude to Shakyamuni Buddha for His true Dharma teaching on Amida Buddha and His fulfilled Land of Peace and Bliss…

“Thus, taking refuge in the true words of the Great Sage and carefully examining the commentaries of the great Patriarchs, I realize the depth and vastness of the Buddha’s benevolence. So, I compose the following Gatha of True Faith in the Nembutsu.”

These wonderful verses of True Entrusting Faith (Shinjin – 信 心), were beautifully composed by Venerable Master Shinran, perfectly introducing the essential teachings on The True Pure Land Path taught by Shakyamuni Buddha and transmitted down to him through the Ages by the seven Lineage Masters. With deep reverence and gratitude for the benevolence of these outstanding Teachers, he carefully selected and pin-pointed those teachings, specifically relevant to the True Pure Land way. Listening deeply to their commentaries and clear explanations on the three Pure Land Sutras, particularly ‘The Sutra of Immeasurable Life’ (壽 經), Master Shinran meticulously highlighted only those expositions deeply rooted in Amida Buddha’s Primal Vow, that he himself would single-heartedly follow:

“My heart and mind stand rooted in the Buddha-ground of the Universal Vow and my thoughts and feelings flow within the Dharma realm…”

Poetically written in Classical Chinese, these four line verses captured the intimate kindness and exhortations from each one of the seven Pure Land Masters. They fervently urged all mundane foolish persons (凡 夫 , bombu) – like ourselves in this Dharma Ending Age – to single-heartedly entrust themselves entirely to Amida Buddha and The Primal Vow which promises to free everyone from the vicious cycle of birth, suffering and death, at the end of their painful lives.

Thus, with profound gratitude to the World-honored Buddhas and deep reverence to the seven True Pure Land Lineage Masters before him, Master Shinran earnestly wrote the Shoshin Ge…



(1). 歸 命 無 量 壽 如 來 , 南 無 不 可 思  議 光.
Entrusting myself to The Tathagata of Infinite Life 
I take refuge in The Inconceivable Light. 
(2). 法 藏 菩 薩 因 立 時 , 在 世 自 在 王 佛 所,
      覩 見 諸 佛 淨 土 因 , 國 土 人 天 之 善 惡 .
      建 立 無 上 殊 勝 願 , 超 發 希 有 大 弘 誓.
Boddhisattva Dharmakara in His practising stage
Under the guidance of Buddha Lokesvararaja,
Examined the causes that create the various Buddhas’ Pure Lands 
And the good and evil of humans and devas in those Lands.
He established the unsurpassed, incomparable Vow                   
And boldly declared this extremely rare, Universal Vow.
(3). 五 劫 思 惟 之 攝 受, 重 誓 名 聲 聞 十方.
      普 放 無 量 無 邊 光, 無 㝵 無 對 光 炎 王
And after five kalpas of deep contemplations and reflections               
He strongly pledged that His Name shall be heard in the ten directions       
Everywhere, He sends forth Immeasurable, Boundless Light                            
Unhindered, Incomparable, Majestically Brilliant Light
(4). 清 淨 歡 喜 智 慧 光, 不 斷 難 思 無 稱 光,
       超 日 月光 照 塵 剎, 一 切 群 生 蒙 光 照,
Pure Light, Joyful Light, The Light of Wisdom 
Continuous, Inconceivable, Ineffable Light      
The Light that Outshines the sun and moon, illuminating countless worlds 
The multitudes of beings are all embraced by His Light.
(5). 本 願 名 号 正 定 業, 至 心 信 樂 願 為 因,
      成  等 覺 證 大 涅 槃, 必 至 滅 度 願 成 就.
The Name embodying The Primal Vow, is the act of true settlement 
This Vow of Joyful Entrusting with a Sincere Mind is the cause of birth           
We will realize the stage equal to enlightenment and supreme Nirvana           
And through the fulfillment of the Vow, we will surely attain Nirvana
(6). 如 來 所 以 興 出 世, 唯 說 彌 陀 本 願 海,
      五 濁 惡 時 群 生 海, 應 信 如 來 如 實 言.
The reason for the Tathagata’s appearance in this world 
Is solely to teach the ocean-like Primal Vow of Amida 
The multitudes of beings in this evil Age of the Five Defilements 
Should entrust themselves to the absolute true words of the Tathagata 
(7). 能 發 一 念 喜 愛 心 , 不 斷 煩 惱 得 涅 槃 ,
       凡 聖 逆 謗 齊 回 入 , 如 眾 水 入 海 一 味.
When the One-thought moment of entrusting joy is awakened in one’s mind 
Nirvana will be attained without severing blind passions 
Commoners, sages, dharma offenders and slanderers alike are thus converted    
Like water from all sources acquiring the same taste on entering the ocean.
– –
(8). 攝 取 心 光 常 照 護, 已  能 雖 破 無 明 暗,
      貪 愛  瞋 憎 之 雲 霧, 常 覆 真 實 信 心 天.
The embracing light of compassion illumines and protects us always
Having already broken through the darkness of our ignorance             
Still the clouds and mists of greed, desire, anger and hatred 
Constantly obscure the sky of true and real Shinjin.
(9). 譬 如 日 光 覆 雲 霧, 雲 霧 之 下 明 無 暗.
       獲 信 見 敬 大 慶 喜, 即 橫 超 截 五 惡 趣.
But just like the light of the sun being blocked by clouds and mists 
Beneath those clouds and mists, there is brightness, not darkness    
So on receiving Shinjin we experience gratitude and great joy           
And instantly transcend cross-wise the five evil courses.
– –
(10). 一  切 善 惡 凡 夫 人, 聞 信 如 來 弘 誓 願,
         佛 言 廣 大 勝 解 者, 是 人 名 分 陀 利 華.
All ordinary foolish persons whether good or evil              
When they have heard and entrust in the Universal Vow of the Tathagata 
The Buddha called them persons of vast excellent understanding    
Who are also named by people as ‘Pundarikas’
(11). 彌 陀 佛 本 願 念 佛, 邪 見 憍 慢 惡 眾 生,
         信 樂 受 持 甚 以 難, 難 中 之 難 無 過 斯.
Amida Buddha’s Primal Vow that embodies saying His Name
For arrogant sentient beings with perverted views                    
To accept and be blessed with Shinjin is difficult indeed                    
It is the most difficult of all difficulties that anyone could meet
(12). 印 度 西 方 之 論 家, 中 夏 日 域 之 高 僧,
         顯 大 聖 與 世 正 意, 明 如 來 本 誓 應 機.
The treatise Masters from India to the west
And the Eminent Monks from China and Japan   
Clarified the true intent of The Great Sage’s appearance in this world 
Revealing that Amida’s Primal Vow accords with the capacities of beings
(13). 釋 迦 如 來 楞 迦 山, 為 眾 告 命 南 天 竺,
         龍 樹 大 士 出 於 世, 悉 能 推 破 有 無 見.
Shakyamuni Tathagata on Mount Lanka 
Prophesied to the masses that in South India
Mahasattva Nagarjuna would appear in this world 
To dispel the views of being and non-being
(14). 宣 說 大 乘 無 上 法, 證 歡 喜 地 生 安 樂,
         顯 示 難 行 陸 路 苦, 信 樂 易 行 水 道 樂.
Proclaiming the unexcelled Mahayana Teachings          
He realized the Stage of Joy and was born in the Land Of Peace and Bliss 
Revealing that difficult practices are like hardships on the overland way  
He urged us to take the easy path of Shinjin sailing joyfully by waterway
(15). 億 念 彌 陀 佛 本 願, 自 然 即 時 入 必 定,
         唯 能 常 稱 如 來 号, 應 報 大 悲 弘 誓 恩.
When one deeply remembers Amida Buddha’s Primal Vow          
Naturally in that instant, one enters the Stage Of Definitely Settled           
And solely Saying the Tathagata’s Name always  
Gratefully respond to Great Compassion’s Universal Pledge and grace
(16). 天 親 菩 薩 造 論 說, 歸 命 無 㝵 光 如 來,
         依 修 陀 羅 顯 真 實, 光 闡 橫 超 大 誓 願.
Bodhisattva Vasubandhu, composing a treatise declared                
That he himself took refuge in The Tathagata Of Unhindered Light.
In accordance with the sutras, he revealed the true and real  
And elucidated the Great Vow of Cross-wise Transcendence
(17). 廣 由 本 願 力 回 向, 為 度 群 生 彰 一 心,
         歸 入 功 德 大 寶 海, 必 獲 入 大 會 眾 數.
Through the power of His Primal Vow, Amida directs His merits 
Manifesting the one-mind in order to save the multitudes of beings    
So when one takes refuge and enters the great treasure ocean of virtues 
Definitely, one obtains entry into Amida’s Great Assembly
(18). 得 至 蓮 華 藏 世 界, 即 證 真 如 法 性 身,
         游 煩 惱 林 現 神 通, 入 生 死 園 示 應 化.
When one reaches that lotus-store world 
One instantly realizes the body of suchness or dharma nature           
Playing in the forest of blind passions, one uses transcendental powers  
Entering the garden of birth and death one uses skillful means to guide others
(19). 本 師 曇 鸞 梁 天 子, 常 向 鸞 處 菩 薩 禮,
         三 藏 流 支 受 淨 教, 焚 燒 仙 經 歸 樂 邦.
Facing toward the dwelling of our Teacher Tan Luan          
The emperor of Liang paid tribute to him as a Bodhisattva          
When he received the Pure Land teachings from tripitaka Master Bodhiruci 
Tan Luan burnt his Taoist scriptures and took refuge in The Land Of Bliss
(20). 天 親 菩 薩 論 註 解, 報 土 因 果 顯 誓 願,
         往 還 回 向 由 他 力, 正 定 之 因 唯 信 心.
Bodhisattva Vasubandhu explains in his treatise                   
That the fruition of the Fulfilled Land is itself manifestation of The Vow.
Going to the Pure Land and returning are merit transference of Other Power 
And the cause of true settlement is solely due to Shinjin.
– –
(21). 惑 染 凡 夫 信 心 發, 證 知 生 死 即 涅 槃,
         必 至 無 量 光 明 土, 諸 有 眾 生 皆 普 化.
When a deluded and defiled, mundane foolish person awakens Shinjin 
That person realizes, knowing that birth and death is Nirvana 
Without fail, that person will reach the Land of Immeasurable Light      
And then, universally guides all sentient beings to enlightenment 
(22). 道 綽 決 聖 道 難 證, 唯 明 淨 土 可 通 入,
        萬 善 自 力 貶 勤 修, 圓 滿 德 号 勸 專 稱.
Tao Cho asserted that achieving realization by the path of sages is difficult 
Clarifying that only the Pure Land Way could deliver us 
He downgraded the diligent practices of myriad good and self-power   
Urging us to solely Say the Name endowed with perfect virtues
– –
(23). 三 不 三 信 誨 慇 懃, 像 末 法 滅 同 悲 引,
        一 生 造 惡 值 弘 誓, 至 安 養 界 證 妙 果.
With deep concern he taught the three aspects of entrusting and of doubt
And Compassion in the Dharma Ages of Semblance, Ending and Extinction 
So, those with lifelong evil, should solely depend on The Great Vow,
Realizing the perfect fruit of nirvana in the Land of Serene Sustenance 
– –
(24). 善 導 獨 明 佛 正 意, 矜 哀 定 散 與 逆 惡,
        光 明 名 号 顯 因 緣, 開 入 本 願 大 智 海.
Shan Tao alone understood the Buddha’s true intent        
Pitying meditative and non-meditative practicers and people of grave evil 
He revealed that Amida’s Light and Name are the cause and condition of birth
When they enter the wisdom ocean of The Primal Vow.
– –
(25). 行 者 正 受 金 鋼 心, 慶 喜 一 念 相 應 後,
        與 韋 提 等 獲 三 忍, 即 證 法 性 之 常 樂.
Followers would certainly receive the diamond-like mind        
When the one-thought moment of joy and gratitude arises     
Like Vaidehi they would similarly acquire the three insights  
And instantly realize the eternal bliss of Dharma Nature 
(26). 源 信 廣 開 一 代 教, 偏 歸 安 養 勸 一 切,
        專 雜 執 心 判 淺 深, 報 化 二 土 正 辦 立.
Genshin widely expounded the Buddha’s lifetime teachings     
Yet, he took refuge in the Land of Peace, urging others to do the same  
Discerning that single-minded practice is profound; sundry practices shallow 
He differentiated the respective births in The Fulfilled or Transformed Lands
(27). 極 重 惡 人 唯 稱 佛, 我 亦 在 被 攝 取 中,
         煩 惱 障 眼 雖 不 見, 大 悲 無 倦 常 照 我.
Extremely evil persons should just Say the Buddha’s Name  
Who has already grasped and embraced me 
Though blind passions have obscured my eyes and I cannot see   
Great Compassion is untiring and constantly illumines me.
– –
(28). 本 師 源 空 明 佛 教, 憐 愍 善 惡 凡 夫 人,
         真 宗 教 證 興 片 州, 選 擇 本 願 弘 惡 世.
Our teacher Genku was well-versed with Buddhism              
And he showed pity on ordinary foolish people, whether good or evil 
By spreading the True Teaching and Realisation in this scattered land         
He propagated widely the selected Primal Vow to this evil world.
(29). 還 來 生 死 輪 轉 家, 決 以 疑 情 為 所 止,
         速 入 寂 靜 無 為 樂, 必 以 信 心 為 能 入.
Our continued return to this cyclic home of birth and death      
Is certainly due to the hindrance of doubt 
Swift entrance into the peaceful, uncreated Realm of Bliss 
Is necessarily brought about by Shinjin 
(30). 弘 經 大 士 宗 師 等, 拯 濟 無 邊 極 濁 惡,
         道 俗 時 眾 共 同 心, 唯 可 信 斯 高 僧 說.
The Mahasattvas and Teachers of the tradition who propagated the sutras 
Save boundless beings of grave evil and defilements
Both monks and lay people of this present Age, should, with one mind 
Solely trust the expositions of these great Masters.



These wonderful verses convey a clear message from Master Shinran and the seven great Teachers of The True Pure Land Tradition. They exhort us to take refuge single-heartedly in Amida Buddha, abandoning all self-power efforts and sundry practices for attaining emancipation and entrust ourselves entirely to The Primal Vow. Knowing with certainty that we are assured of salvation here and now, we naturally Say the Excellent Name endowed with perfect virtues, in deep gratitude for the Great Compassion of Amida Buddha.

Let us Listen Deeply to this beautiful Gatha and HEAR The Call of Boundless Compassion, accepting the inconceivable gift of Shinjin (信 心), The Entrusting faith freely bestowed by Amida Buddha on all hopeless persons and be forever freed from the firm clutches of pain and suffering in the relentless cycle of samsara at the end of our wretched lives in mortal flesh.

Thus, we have clearly Heard:

The Call of Boundless Compassion.

The Buddha’s infinite merits and virtues
Are bestowed equally on all beings.
May all accept Amida’s Gift of Shinjin
And obtain birth in His Land of Peace and Bliss.

Namo Amida Butsu 南 無 阿 彌 陀 佛
Namo Amida Butsu 南 無 阿 彌 陀 佛
Namo Amida Butsu 南 無 阿 彌 陀 佛


HOME PAGE – The Call Of Boundless Compassion

Page 2 – The Primal Vow


18 Oct.2015 – Embraced by Amida – (by Heng)

03 Nov.2015- Pundarikas – Valerie’s story


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s